Weldon Kees now speaks Spanish
*Por Francisco Larios
(El poeta estadounidense Weldon Kees desapareció sin dejar rastro en 1955. Abandonó su carro en el Golden Gate de San Francisco. Algunos piensan que emigró a México, otros, que se suicidó.)
"The wind dies. The scraping leaves are still. I said to my heart,
ravaged by darkness, "Now, Soon, and Later have become
each other-doors all closed, the windows blocked and barred for good"
Weldon Kees
cualquiera toma sus tereques a medianoche
y se marcha
arruma sus libros, aliña una maleta pequeña
y una mochila
revisa y bota papeles inservibles,
se pregunta
si dejar un rastro
cualquiera decide
cuál de estas noches tiene el mejor clima
para una despedida prematura
la más húmeda niebla
del puerto
la más atosigada noche
de repiques
en una catedral,
la noche en que los ecos
se esconden
todos
en la estación de trenes,
la noche más solitaria de un taxi
cualquiera se pregunta si habrá quién interrogue
y cuánto demorará la mancha de café en la servilleta
sale erguido de la puerta y mira el manojo de llaves
y saca de primeras, con cierto orgullo,
la que audaz sofocará esta cerradura
y la aprieta con saña, y al final
la tira entre la grama,
de esa manera vengándose
gloriosamente fantaseando el momento
en que fuercen la puerta y
digan "he is not here"
...Cualquiera mira en derredor y no encuentra a nadie...
teme a un perro callejero
mira una joya en un escaparate y piensa en el incauto
que la compra, a plazos, sin saber español todavía
cualquiera piensa que este país de porquería es su problema
y el tiempo dando la vuelta por la esquina no tiene nombre
Cualquiera
termina de dudar
y se sonríe,
sólo, satisfecho, ¡en su cumbre!:
"he is not here"..."he's gone, perhaps to Mexico; he may be dead
by now; he may have learned the language."
*El autor es poeta